读书随笔
buxiebuxing

最近被赠送三本书:君特·格拉斯的《德国至德国》、安德烈·布林克的Philida、恩里克·维拉-马塔斯的Dublinesque。首先,强烈推荐格拉斯的书!

好久没有看好书,今天开始看君特·格拉斯最近出版的《德国至德国》,感到非常强烈的愉快和信任感。为什么说信任感呢?因为在翻开所谓的好书的时候,我经常发现作者的措辞和思维其实很一般,虽然他这本书有可能有一定的价值,但这个价值没有在文字中出现,而是看完书自己回味时才能实现的价值,而我已经没有耐心去读这样子的书。是不是因为我太急性子,我不知道,反正我无法看那种有营养的书,对我来说,书必须有味道,咬下来的每一口文字必须有味道有意义。而且每一口文字必须是真滋真味的:安德烈·布林克的Philida中,这位有钱有名的白人作家从自己家先祖所拥有的奴仆的角度叙事小说的情节,发出一种假味,而恩里克·维拉-马塔斯的Dublinesque中的老文人人物不是乏味就是已经发霉了。从格拉斯的《德国至德国》的第一页来看,也有一些可能发霉的元素:一个作家,微丸地讨论自己的家庭生活,讲两句两德统一后马上跑题说说种树、做菜等等无关紧要的事情,平时正是这种做法让我最烦,但格拉斯的技术强,他的思维灵妙,没看完两页就已经把主题和次题密密地编织在一起。所以我信任他,我相信一个能够把每一句话编好的作家能够把整本书编好。

另外呢,让我想起来一个几年前的理论问题。几年前我在考虑写文本和讲话的差别,得出这么一个结论:写作并非沟通,因为为了形成沟通需要现场的互动。法国研究者Trognon在观察人与人之间的对话时,发现有一系列的方法可实现轮流对话。其实,我跟你说一件事,并不是我传播你接受这么简单,你也得确认一下有没有理解的正确,我也得肯定你的理解才能讲下去。比如说:

甲:我今天去新的饭馆。

乙:那家河边的是吧?

甲:对。

这个确认过程往往是漠然的,用点头或者眼神交流,但它在沟通中必须有这种三步伐的交流才算沟通。

当然,在阅读文本时,不可能有这种互动交流的过程,因此我就想,写作和阅读跟讲话的确不一样,不是人与人的沟通,而是形成一个信息产品,然后把它发出去让读者欣赏。这个理论我还是坚持基本是正确的,打算未来写个东西澄清这个问题。

但是今天在阅读格拉斯的书的时候,我发现自己的阅读习惯带有一定的现场交流的性质。读一句话之后,我会点头或者笑或者否定甚至骂人(老婆说我跟疯子一样),虽然作家没有参与,没能形成三步交流,但是两步是有的:作者的一句话和我的反应。令我想起,好的作家是不是在周密的文字结构中模仿现场交流的形式?

Tags: ,

Word of the day
buxiebuxing
心理情景剧
First we must go here to find out what this term means:
http://www.shenmeshi.com/Recreation/Recreation_20070619152302.html

校园心理情景剧实际上也是一种团体治疗心理问题的方法,通常是由来访者将自己的心理问题通过戏剧、小品等形式展示出来,再由治疗师充当导演帮助来访者检验真伪,表达感受,培养和提高来访者的洞察力,同时通过角色扮演唤起参与者相应的情感。
心理情景剧以类似话剧的形式向同学们介绍心理健康的知识,传播心理健康的理念,为学生提供了一种发现、思考及解决自身问题的思维方式。

What we're talking about here is educational youth theatre, role plays improv, sketches, issue theatre, drama therapy...

It appeared in this context "我校心理情景剧大赛决赛". I'd translate this competition name as: "University Student Issues Sketch Competition"


今日词汇
buxiebuxing
Although和despite的意思很接近,但除了语法的不同,两个词汇在语义层面还是有一定的区别。Although的意思更接近于“看起来不有矛盾但实际上没有矛盾”,而despite更接近于“有矛盾、否定的关系”。
譬如:
"Although you think he's great, I think he's rubbish." 并不同于 "Despite your thinking that he's great, I think think he's rubbish."
第一句因为是“although"所以可以说更加温和些,允许前后两半句并存,而第二句"despite"形成某种冲突,我的意见到一定的程度否定了你的意见。
字典里找不到对这两个词的区别的明确说明,在这个连接中有人提出跟我类似的说法:“the word "although" contrasts potential or assumed opposites, whereas "despite" contrasts known, irrefutable opposites.”(although介绍了潜在的矛盾或表面看似矛盾,而despite暗示的是公认的、不可否认的矛盾关系) http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_difference_between_'despite'_and_'although' 

Word of the day
buxiebuxing
预备费:Contingency/escalation. In construction budgets, a government-mandated percentage (5%) must be set aside as a contingency (基本预备费 or 不可预见费); an escalation fund (涨价预备费) is optional.

Tip of the day: reversing clause order
buxiebuxing
Many Chinese sentences are long, with multiple clauses. Often you can get a better translation by changing the order of the clauses in English. In particular, swapping the clause order often works well in two-clause sentences.
Here's a nice example:
尽管可能是战略投资者的角色,但或许会对中国的这些问题带来新的解决思路。
There are a number of ways to translate this, but my feeling is that the core of this sentence lies in the second clause. That's the real message: this investor might have some good ideas. The easiest way to reproduce that in English, is to put the core of the sentence first.
"They might have some useful new ideas about these problems in China, even though their role is strictly that of a strategic investor."


Word of the day
buxiebuxing
A bit of detective work required for this one:

色彩默写 = watercolour still life exam

http://www.beiyistar.com/meishujq/146.html
色彩,是美术院校入学考试的重要科目之一。
The most important thing is that this is the name of an exam. You have to say that in English, or the reader won't know.

http://www.0519syedu.com/lady/ArticleShow.asp?ArticleID=5729
如果用水粉画表现...如果用水彩画表现...
Second, it can be either 水彩 or 水粉画. However, if we look at what 水粉画 means, we get this:
http://baike.baidu.com/view/21933.htm
在国外,并没有水粉画这一独立的画种。一般都将其包括在水彩画的范畴之中,

So 色彩 here means watercolour.

Back to my first link:
http://www.beiyistar.com/meishujq/146.html
近几年考试的形式基本是在静物写生与默写中交替进行。
The exam can be painting from life, or it can be painting from memory.
If we look at the definition of still life
http://en.wikipedia.org/wiki/Still_life
"A still life (plural still lifes) is a work of art depicting mostly inanimate subject matter, typically commonplace objects which may be either natural (food, flowers, plants, rocks, or shells) or man-made (drinking glasses, books, vases, jewelry, coins, pipes, and so on)."
And this website as an example:
http://secretsofamodernpainter.blogspot.com/2011/01/4-steps-...

Still life can also be either painting from life or painting from memory.
Hence, the correct term for this kind of painting in English is watercolour still life.

Add the word exam to make clear to the reader what you're talking about, and you have a working translation:

色彩默写 = watercolour still life exam

Tags: ,

Word of the day
buxiebuxing
挂靠:the practice of using the name and licences of a company/organisation to complete administrative procedures for work done by another unlicenced company/individual; in China's gray market economy usually involving payment to the licenced company/organisation.
Tags: ,

学术翻译 科学杂志 Academic translations Science
buxiebuxing
If you would like me to translate any materials Chinese>English or English>Chinese, please email Steven Chen at Hsi-Shih Translations: thisisthetranslation@gmail.com
如果愿雇我翻译任何英文或者中文文件,请用电子邮件联络西施翻译有限公司: thisisthetranslation@gmail.com 
如果願雇我翻譯任何英文或中文文件,請用電子郵件聯係西施翻譯有限公司:thisisthetranslation@gmail.com 或打電話 886-7-5823454 


鸣鸟对捕食风险的认知可导致出雏数下降

种群生态学和野生动物管理学的传统概念是,肉食动物通过捕食行为直接影响猎物种群数量。虽然捕食者的存在会令猎物产生风险感,但以往的研究并不重视认知风险对猎物种群的影响。为了凸显认知风险对猎物种群数量的影响,我们干预捕食野生歌带鹀的过程,人工地降低肉食动物对歌带鹀的捕食,同时使用肉食动物叫声录音令歌带鹀产生捕食风险认知。本研究的结果发现,在免除其他因素的前提下,认知捕食风险本身可导致全年的出雏数下降40%。根据本文的结果,认知捕食风险作为足于影响野生动物种群的重要因素,在脊椎动物的保护和管理中应备受关注。

Perceived Predation Risk Reduces the Number of Offspring Songbirds Produce per Year

Predator effects on prey demography have traditionally been ascribed solely to direct killing in studies of population ecology and wildlife management. Predators also affect the prey’s perception of predation risk, but this has not been thought to meaningfully affect prey demography. We isolated the effects of perceived predation risk in a free-living population of song sparrows by actively eliminating direct predation and used playbacks of predator calls and sounds to manipulate perceived risk. We found that the perception of predation risk alone reduced the number of offspring produced per year by 40%. Our results suggest that the perception of predation risk is itself powerful enough to affect wildlife population dynamics, and should thus be given greater consideration in vertebrate conservation and management.

Science 9 December 2011: 
Vol. 334 no. 6061 pp. 1398-1401 
DOI: 10.1126/science.1210908

http://www.sciencemag.org/content/334/6061/1398.abstract


Disclaimer: I have no affiliation with the journal or the authors of this article. My translation here is given for reference purposes only. It is not intended to infringe the copyright of either the publisher or the author. Please do not repost without referencing the journal. 
免责声明。本人与原文所在的期刊和原文的作者没有任何委托或其他关系。以上译文仅供参考,没有违反出版社或作者版权的意图。如果转载的话,请注明原文来源(即期刊)。 
免責聲明。本人與原文所在的期刊和原文的作者沒有任何委託或者其他關係。以上譯文僅供參考,沒有違反出版社或作者版權的意圖。如果轉載的話,請註明原文來源(即期刊)。



学术翻译 自然杂志 Academic translations Nature
buxiebuxing
If you would like me to translate any materials Chinese>English or English>Chinese, please email Steven Chen at Hsi-Shih Translations: thisisthetranslation@gmail.com
如果愿雇我翻译任何英文或者中文文件,请用电子邮件联络西施翻译有限公司: thisisthetranslation@gmail.com 
如果願雇我翻譯任何英文或中文文件,請用電子郵件聯係西施翻譯有限公司:thisisthetranslation@gmail.com 或打電話 886-7-5823454 

气体云准备坠入银心超大黑洞


根据周边恒星轨迹测量结果,可基本论定位于银河系银心的致密无线电波源——人马座A*是一个4百万太阳质量的黑洞。除了一些不大不小的X光耀斑和红外耀斑外,人马座A*的辐射亮度并不高,由此推论黑洞目前的吸积速率低下,事件视界区域的辐射效率也低。本文发现一团质量相当于三个地球,高密度的气体云正要坠入人马座A*的吸积区域内。根据我团队的观测,该气体云的轨道应是严重偏心轨道,轨道近心点离黑洞中心仅有大约3100倍事件视界半径距离,且随着轨道衰减,将于2013年遇到事件视界。近三年来,气体云已经受到形体干扰,主要原因可能是黑洞引力引起的潮汐剪切作用,而凭气体云在接下来几年时间中的变动和辐射情况,我们将能进一步了解这个超大黑洞的吸积速率和吞噬外物的过程。预期在气体云经过轨道近心点时,人马座A*的X光辐射量度可能会明显提高,而几年后,如果气体云破碎而碎片坠入吸积中心地带的话,可能会引起巨大的辐射耀斑。


A gas cloud on its way towards the supermassive black hole at the Galactic Centre


Measurements of stellar orbits123 provide compelling evidence45 that the compact radio source Sagittarius A* at the Galactic Centre is a black hole four million times the mass of the Sun. With the exception of modest X-ray and infrared flares67, Sgr A* is surprisingly faint, suggesting that the accretion rate and radiation efficiency near the event horizon are currently very low38. Here we report the presence of a dense gas cloud approximately three times the mass of Earth that is falling into the accretion zone of Sgr A*. Our observations tightly constrain the cloud’s orbit to be highly eccentric, with an innermost radius of approach of only ~3,100 times the event horizon that will be reached in 2013. Over the past three years the cloud has begun to disrupt, probably mainly through tidal shearing arising from the black hole’s gravitational force. The cloud’s dynamic evolution and radiation in the next few years will probe the properties of the accretion flow and the feeding processes of the supermassive black hole. The kilo-electronvolt X-ray emission of Sgr A* may brighten significantly when the cloud reaches pericentre. There may also be a giant radiation flare several years from now if the cloud breaks up and its fragments feed gas into the central accretion zone.
http://www.nature.com/nature/journal/vaop/ncurrent/full/nature10652.html
Nature
 
(2011)
 
doi:10.1038/nature10652

Disclaimer: I have no affiliation with the journal or the authors of this article. My translation here is given for reference purposes only. It is not intended to infringe the copyright of either the publisher or the author. Please do not repost without referencing the journal. 
免责声明。本人与原文所在的期刊和原文的作者没有任何委托或其他关系。以上译文仅供参考,没有违反出版社或作者版权的意图。如果转载的话,请注明原文来源(即期刊)。 
免責聲明。本人與原文所在的期刊和原文的作者沒有任何委託或者其他關係。以上譯文僅供參考,沒有違反出版社或作者版權的意圖。如果轉載的話,請註明原文來源(即期刊)。

Not having children is a failure of imagination
buxiebuxing
 While I was in Shanghai I talked to a friend of mine who said that at the age of 36, he was finding the idea of having a girlfriend difficult, let alone having children.

I launched into my normal rant about how great kids are. I regard it as my job now to evangelise about how having kids is wonderful, because there's a lot of negativity around it: don't get pregnant as a teenager, it changes your life, you have to be ready, etc.

My friend responded saying, yeah, I guess I'm kind of selfish. It's a bit of a pat answer, pretending to be aware of and sorry of a fault in oneself, while not actually intending to change. But it's also wrong.

Those who have kids are not less selfish/more selfless than those who don't. Rather, for me at least, it's been a process of redefinition of what the self is, and where the boundaries of selfishness lie. Getting married and having children has made me into a part of a unit in a way that I wasn't before. When I was young, I felt like I was a part of my family, but I didn't have any way to act on the world outside my family, so it didn't mean much. Now, as an adult, what creating a family means is that I align my interests exactly with those of Ann, Mikey and Darwin, so that to outsiders, we are just a unit. What's good for me is good for us, what's good for Ann is good for me. And actions which I take purely to benefit Ann or Mikey, at the cost of other people, count as selfish actions now.

So what I wanted to say to my friend in Shanghai is that it's not being selfish which stops you getting married. It's a failure of imagination which stops you understanding that you can choose to change how you define yourself. 

You are viewing buxiebuxing